

社科要聞學壇新論工作動態(tài)通知公告最新成果集萃資助學術期刊學者傳真學者專欄機構設置聯(lián)系我們
項目申報與管理項目動態(tài)成果管理成果發(fā)布經(jīng)費管理各地社科規(guī)劃管理項目數(shù)據(jù)庫專家數(shù)據(jù)庫歷史資料
當談及俄羅斯僑民文學遺產(chǎn)時,齊齊哈爾大學中國俄羅斯僑民文化研究中心主任李延齡是這樣告訴記者的,“必須把這筆文學遺產(chǎn)進一步發(fā)掘出來。否則,這筆文學遺產(chǎn)很有可能隨著時間的流失,永遠從我們的視界消失。這種消失是不可逆的!
李延齡是俄羅斯科學院的一名外籍院士。為搜集、翻譯俄羅斯文學作品,他曾去過俄羅斯百余次。2004年,他被俄羅斯總統(tǒng)普京授予“友誼勛章”。
在基層搜集研究資料
俄羅斯僑民文化曾經(jīng)是中國東北文化的重要組成部分。19世紀末20世紀初,大量俄羅斯僑民來到中國,其中許多人留在了哈爾濱,并在當?shù)貏?chuàng)造了獨具特色的俄僑文化。
40多年來,李延齡不斷搜集整理,使許多俄僑文學作品重見天日,并創(chuàng)立了相關的中國俄羅斯僑民文學研究理論體系。回憶起當年搜集整理俄僑文學作品的工作,李延齡告訴記者,1967年夏,他無意間發(fā)現(xiàn)齊齊哈爾市永安大街上一個賣餅的小攤主用俄文書頁包裝食品。興奮之余,他幾經(jīng)周折將這些書頁拿到手里。李延齡說:“在當時的情況下,為了保存這些珍貴的資料,我不得不將它們放在缸里,埋在地下。”
填補俄文學史空白
從符拉迪沃斯托克到圣彼得堡,李延齡走訪了許多俄羅斯大中城市。1997年,他拜訪了俄國詩人葉弗圖申科。通過一系列調(diào)查研究,李延齡最終確定,俄僑在哈爾濱的文學活動開始于修建中東鐵路時。他說,哈爾濱俄僑文學曾擁有強大的作者陣容,出現(xiàn)過近50位俄僑詩人,其中部分詩人的作品已載入俄羅斯詩歌史。他說,當時出現(xiàn)了大量中國題材的俄僑詩歌、小說。這些文學作品從側面記述了中國東北解放前40多年的歷史和社會面貌。
2002年,李延齡主編出版了《中國俄羅斯僑民文學叢書》,2005年該叢書的俄文版面世。該叢書收錄的俄僑文學作品約800萬字,其中或涉及中國題材,或具有中國藝術特點,或接受中國哲學思想。該叢書填補了俄羅斯文學史上中國俄羅斯僑民文學的空白,為相關研究提供了便利。另外,他還表示,我們應該盡快把主要作品翻譯過來,開展對主要作家的研究。這些對研究20世紀初期的哈爾濱、黑龍江及東北的政治、經(jīng)濟、文化都有重要意義。
走基層感言
俄僑文學具有雙重品格,它既是特殊俄羅斯文學,又是半中國文學。這是一大筆文學財富,忘記是可惜的,丟棄更是不應該的。僑民文學遺產(chǎn)存在于民間,不走基層什么也發(fā)掘不了!钛育g
(責編:秦華、高巍)
紀念清華簡入藏暨清華大學出土文獻研究與保護中心成立十周年國際學術研討會舉行【詳細】