RM新时代APP官网

舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

“《魯迅手稿全集》文獻整理與研究(B卷)”中期檢查情況

2015年07月31日13:24來源:全國哲學(xué)社會科學(xué)工作辦公室

一、研究進展情況

(一) 研究計劃總體執(zhí)行情況及各子課題進展情況

本課題于2012年10月立項,自立項后積極開展了研究工作及基礎(chǔ)性工作,較為出色地完成了預(yù)定的任務(wù)。

這一階段本項目主要在基礎(chǔ)性層面開展了工作,以資料收集為主要任務(wù),進行了魯迅手稿的收集、整理和?惫ぷ。完成了以下三方面的工作:

其一是在文物出版社1976年出版的《魯迅手稿全集》的基礎(chǔ)上,對于未收入的魯迅翻譯手稿進行收集整理,目前與國家圖書館古籍部磋商后已達(dá)成協(xié)議,將該館收藏的從未發(fā)表過的魯迅翻譯編輯公開出版,《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》共計533頁即將由國家圖書館出版社出版。同時,上海魯迅紀(jì)念館已完成魯迅翻譯手稿《毀滅》(蘇聯(lián)法捷耶夫原著)360頁的掃描工作,將于年內(nèi)影印出版。其二是在對魯迅創(chuàng)作手稿版本情況進行調(diào)查的基礎(chǔ)上,以人民文學(xué)出版社2005年版《魯迅全集》為基礎(chǔ)參校,通過與手稿、初刊本、初版本對比?保懋愇。目前已完成50%的匯校,擬在2015年出版《魯迅創(chuàng)作手稿校記》一書。其三是做了魯迅手稿研究資料目錄索引和魯迅手稿首次發(fā)表篇目索引。這兩個索引的完成,為進一步開展理論研究提供了便利。

魯迅手稿研究的基礎(chǔ)性準(zhǔn)備工作已經(jīng)展開,同時,課題組成員也開始陸續(xù)發(fā)表成果。根據(jù)計劃,每個子課題至少每年發(fā)表1-2篇CSCII論文,本項目至今完成20余篇論文和2部魯迅翻譯手稿集(包括已經(jīng)發(fā)表和雖未發(fā)表但已交稿的論著),超額完成了任務(wù)。為了使項目研究的成果能夠集中發(fā)表、更好地發(fā)揮學(xué)術(shù)影響,同時推動魯迅及中國現(xiàn)代作家手稿研究的發(fā)展,體現(xiàn)國家重大項目的社會效益,在上海交通大學(xué)人文學(xué)院的支持下,擬創(chuàng)辦《中國作家手稿研究》集刊,由項目組成員組成編輯部,目前已在積極籌備中,第一集稿件將在2015年上半年集齊。

本項目設(shè)置4個子課題,并設(shè)立一個協(xié)調(diào)小組負(fù)責(zé)資料的搜集與提供等。各子課題進度不一,但基本都完成了任務(wù),除完成和發(fā)表論文外,還分別完成了如下工作:

“魯迅外文、翻譯手稿整理與研究”子課題,對國家圖書館、北京魯迅博物館和上海魯迅紀(jì)念館所藏的翻譯手稿做了統(tǒng)計,并做了一部分復(fù)制掃描工作,完成了魯迅翻譯的法捷耶夫的《毀滅》手稿的掃描。從日文、英文等方面對魯迅翻譯手稿進行了校勘和研究,成果已陸續(xù)以論文形式發(fā)表。

“魯迅創(chuàng)作手稿校勘與研究”子課題,對魯迅創(chuàng)作手稿的篇目做了統(tǒng)計和掃描,從期刊網(wǎng)上下載了《吶喊》、《彷徨》、《野草》、《且介亭雜文》等各集的初刊版本,收集了魯迅作品集的初版本,確定了《魯迅創(chuàng)作手稿校記范例》,對魯迅創(chuàng)作手稿根據(jù)手稿、初刊、初版進行?保壳肮ぷ饕淹瓿蛇^半。

“魯迅與手稿批評理論建設(shè)”子課題,進行魯迅創(chuàng)作手稿的部分?惫ぷ鳎趨R校的基礎(chǔ)上,開展理論研究,確立了西方手稿學(xué)史和中國古代版本學(xué)史概論、中國現(xiàn)代文學(xué)手稿學(xué)的建構(gòu)、魯迅手稿出版史、魯迅手稿書法研究等幾大研究方向,擬完成一部25萬字的著作。

“魯迅手稿文獻資料索引”子課題,完成了《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》的編輯,即將出版!遏斞甘指迨状伟l(fā)表篇目索引》和《魯迅手稿研究資料索引》正在進行中;確定了《魯迅手稿全集索引體例》及《魯迅手稿出版索引體例》,并擬在2014年8月前完成全部索引工作。根據(jù)計劃進行魯迅創(chuàng)作手稿部分的篇目題解,下一步還將完成書信、日記、翻譯等手稿的題解。

(二)調(diào)研及學(xué)術(shù)交流情況

本項目各子課題均需首先對手稿文獻資料進行收集整理。為此,這一年半我們7次赴北京,與國家圖書館、北京魯迅博物館協(xié)商共享資料事宜,并取得了富有成效的進展。同時與海外學(xué)者也增加交流。

為推動課題的開展,立項后我們于2012年12月1日舉行了開題報告會,2013年9月22日-24日,在“2013年中國魯迅研究會會員代表大會暨‘魯迅與中國社會文化發(fā)展’學(xué)術(shù)研討會”上,進行了關(guān)于魯迅文本研究的專題討論。自2013年年初至今召開全體子課題負(fù)責(zé)人會議5次,各子課題分頭召開會議1-2次,就項目所涉及的學(xué)術(shù)問題和工作問題,諸如工作方案、各子課題任務(wù)分工及人員確定、手稿資料的掃描與共享、手稿研究的方向等問題進行了討論,并形成協(xié)議及工作文本,用以指導(dǎo)和規(guī)范工作。此外,為便于課題組成員聯(lián)系,建立了“作家手稿與文獻”QQ群, 形成了熱烈討論的氣氛。

本項目除與國內(nèi)相關(guān)魯迅手稿收藏單位合作,2012年3月在上海交大人文學(xué)院成立“中國作家手稿研究中心”,系國內(nèi)首個手稿研究中心。中心成立前后,得到國際國內(nèi)有關(guān)手稿研究單位及學(xué)者的鼎力支持。2013年9月首席專家應(yīng)邀赴奧地利進行訪問并講學(xué),在奧地利維也納大學(xué)任教的馮鐵教授的引介下,與奧地利國家文獻檔案館、奧地利穆齊爾文獻館的負(fù)責(zé)人進行了接洽和磋商,決定今后加強合作,互相參與相關(guān)的學(xué)術(shù)活動。其他4位子課題負(fù)責(zé)人及成員也分別赴澳大利亞、臺灣中央研究院等地搜集資料,開展合作交流。這些交流為中國現(xiàn)代作家手稿研究提供了嶄新的思路。

項目組已確定今年8月14-17日在上海交通大學(xué)召開“中國現(xiàn)代作家手稿及文獻國際學(xué)術(shù)研討會”,已獲得相關(guān)單位批件,已有境內(nèi)外專家40多人報名參加會議,來自日本、澳大利亞、奧地利、韓國的8位著名國際手稿研究專家已明確表示參加,屆時將就魯迅手稿研究歷史與現(xiàn)狀、現(xiàn)代作家手稿研究的理論建設(shè)、中西方手稿研究傳統(tǒng)與現(xiàn)狀比較等主題展開討論。會議的各項準(zhǔn)備工作正在有序進行之中。

(三)成果宣傳推介情況

本項目分別于2013年3月、9月及2014年3月、5月各出《工作簡報》一期,4期簡報共約12萬字。第一期主要內(nèi)容為開題報告會及階段性成果;第二期主要內(nèi)容為2013年魯迅年會關(guān)于魯迅手稿的專題討論及成果;第三期主要內(nèi)容為魯迅初刊文章的數(shù)據(jù)調(diào)查;第四期主要內(nèi)容為魯迅創(chuàng)作手稿匯校的成果。

首席專家組織課題組成員在國內(nèi)核心期刊發(fā)表一組論文,展示本項目的階段性成果。同時我們在參加國內(nèi)外與魯迅及現(xiàn)代文學(xué)研究相關(guān)的學(xué)術(shù)會議上,均大力介紹和宣傳本項目。首席專家在奧地利中國現(xiàn)代文學(xué)研討會上發(fā)表《從<魯迅全集>的注釋看中國八十年代文藝》的演講,深受好評。此文經(jīng)瑞士學(xué)者馮鐵翻譯成英文,將在奧地利的學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表。我們還利用講座的形式擴大影響,與復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)等相關(guān)研究機構(gòu)進行了密切合作,上海交通大學(xué)網(wǎng)站對于本項目的開題報告及手稿研究中心成立等進行了及時報道;復(fù)旦中文系舉辦了“繞不開的魯迅”等講座。此外,《文匯讀書周報》等刊物做了報道。

綜上所述,前一階段我們對本項目的階段性成果做了一定的推介,但由于工作初步展開,宣傳工作還沒有全面展開,下一階段我們將加大力度,利用傳統(tǒng)媒體和新媒體,利用高校這一學(xué)術(shù)平臺進一步推廣成果,使我們的項目取得更大的社會效益。

(四)研究中存在的主要問題、改進措施,研究心得、意見建議

研究中主要存在的問題與改進措施:

其一是組織協(xié)調(diào)方面。由于子課題負(fù)責(zé)人在不同高校,一些課題組成員在外地,因此在組織聯(lián)絡(luò)上有一定難度。過去一年半,為解決好這一問題,我們做了許多調(diào)整工作,成立了協(xié)調(diào)小組,承擔(dān)起聯(lián)絡(luò)及提供基礎(chǔ)資料的工作。首席專家招收了一位博士后,作為助手,協(xié)助與校方的事務(wù)溝通,并深度參與課題研究。

其二是手稿批評理論框架的搭建。我們不能照搬照套西方的手稿研究理論,而此前國內(nèi)的手稿研究也缺乏這方面的累積。為此,作為解決的方法,首先,“魯迅與手稿批評理論建設(shè)”子課題組參與到手稿的?敝,從對魯迅手稿的切實的研究中發(fā)現(xiàn)問題,解決問題;其次,從中國現(xiàn)代作家手稿研究的大背景中考察魯迅手稿,并歸納出手稿研究的規(guī)律。同時,也是很重要的,積極吸取國際上手稿研究的最新成果,與國外學(xué)術(shù)界同行進行對話交流。

通過前一階段的基礎(chǔ)性工作,我們感到在以往的魯迅研究中還有許多值得注意的問題,有不少心得。茲舉例如下:

魯迅手稿的新發(fā)現(xiàn)。通過對手稿逐篇?焙妥鲱}解,可以發(fā)現(xiàn),文物出版社《魯迅手稿全集》中收錄的手稿,還有可以補充的余地。例如《淑姿的信序》,全集中收的手稿有涂改,無標(biāo)題,而當(dāng)時出版的《信》中收錄的魯迅手跡《序》,則是謄清稿,這一篇手稿也當(dāng)收入。又如。魯迅的《題三義塔》一詩,原件在日本人手中,但此詩在魯迅致楊霽云的信中亦曾抄錄,因此,又有了不同版本。諸如此類的發(fā)現(xiàn)還有不少。

以往《魯迅全集》的?眴栴}。根據(jù)朱正等《魯迅全集》編纂者的回憶可知,當(dāng)時編輯《魯迅全集》以初版本為底本,參校初刊和手稿改定,但對于這些改動的地方?jīng)]有加以說明。此次?保部梢砸暈橐粋還原過程,可以使研究者更清楚地看到魯迅作品的多個版本的存在情況。此外,由于當(dāng)時并沒有以手稿為底本,?钡慕Y(jié)果與手稿有一定的差距,我們在?敝邪l(fā)現(xiàn)不少地方所有的刊本都與手稿不同,這是由于初刊就有誤植,然后,之后的所有?币猿醢鏋榈妆,造成手稿沒有得到應(yīng)有的尊重,這是十分需要指出,并在以后的《魯迅全集》校勘中加以訂正的。

此外,我們也認(rèn)識到,魯迅手稿的研究,不是孤立的,應(yīng)該在現(xiàn)代作家手稿及同時代世界作家手稿研究的大背景中來考察,這樣的成果才是富有前瞻性的。

二、研究成果情況

代表性成果簡介

1.《毀滅》手稿影印本

《毀滅》為蘇聯(lián)作家法捷耶夫(Александр Фадеев,1901~1956)于1925~1926年所著,為描寫紅軍游擊隊事跡的小說。1927年該書出版后,立刻引起蘇聯(lián)文學(xué)界普遍注意和贊譽。當(dāng)時的《真理報》給予高度的評論《毀滅》出版后也很快得到了東方左翼作家的注意,日本左翼作家藏原惟人在1928年三月號《前衛(wèi)》上發(fā)表《法捷耶夫的小說〈毀滅〉》,對《毀滅》進行了比較全面的介紹和評論。隨后,在1929年,藏原惟人的日譯本《壞滅》由日本南宋書院出版,作為該出版社編輯的“世界社會主義文學(xué)叢書”的第7篇。1930年,這個日譯本作為日本戦旗社的“世界無產(chǎn)階級革命小説選集”的第1篇得到再次出版。

魯迅在1929年5月2日在內(nèi)山書店購得藏原惟人的南宋書院版《壞滅》后,閱讀了該書,并著手進行翻譯。魯迅很欣賞《毀滅》,稱之為“紀(jì)念碑的小說” ,“實在是新文學(xué)中的一個大炬火”。1929年下半年,魯迅在閱讀該書后,便著手進行翻譯,其譯文首先發(fā)表在1930年1月創(chuàng)刊的《萌芽》月刊上。

至今,魯迅刊于《萌芽》月刊上的《潰滅》譯文手稿未被發(fā)現(xiàn),F(xiàn)存的《毀滅》譯文手稿是魯迅為出版《毀滅》單行本的謄寫稿,它是為上海魯迅紀(jì)念館珍藏的國家一級文物,是許廣平所捐贈。不同于《兩地書》以及《故事新編》等手稿有魯迅請許廣平代為謄寫的情形,《毀滅》手稿則從扉頁設(shè)計到全文謄寫,全部由魯迅親手完成,反映了他對于《毀滅》的重視程度。事實上魯迅在文章、大會講演、書信、記者采訪、廣告文案中在不同的時間和場合,以不同的方式多次介紹這部小說,同時又將這份手稿妥善保存下來,《毀滅》是唯一的使魯迅賦諸予多種特別態(tài)度的魯迅譯著。不同于《兩地書》以及《故事新編》等手稿有魯迅請許廣平代為謄寫的情形,《毀滅》手稿則從扉頁設(shè)計到全文謄寫,全部由魯迅親手完成,反映了他對于《毀滅》的重視程度。事實上魯迅在文章、大會講演、書信、記者采訪、廣告文案中在不同的時間和場合,以不同的方式多次介紹這部小說,同時又將這份手稿妥善保存下來,《毀滅》是唯一的使魯迅賦諸予多種特別態(tài)度的魯迅譯著!稓纭肥指宓挠坝〕霭鎸τ隰斞秆芯考白笠砦膶W(xué)研究有著重要意義。

2、魯迅創(chuàng)作手稿校記

魯迅手稿,保存下來三百余篇,比較完整的是《朝花夕拾》、《故事新編》、《兩地書》以及后期的雜文手稿。這些手稿中,有些是魯迅寫文章的原稿,有較多修改;有些是魯迅為了編文集,從最初刊出的報刊上手抄下來,改動較少,甚或全篇都無改動,可以稱為謄清稿;有些是他人代擬,經(jīng)魯迅修改;有些是許廣平代抄;有些是排印稿,經(jīng)魯迅修改或者寫題目、注明日期、署名的,這些全部作為魯迅手稿收入。魯迅手稿,跟魯迅最初發(fā)表在當(dāng)時的報刊上的文章(稱為初刊本),往往有所出入;報刊上發(fā)表的文章集結(jié)成文集出版(稱為初版本),不僅可能跟最初手稿不一致,在初刊本基礎(chǔ)上也可能進行了文字刪減,形成另外一種面貌,在這些改動中,魯迅的思想變動也可隨之呈現(xiàn),因此,在進行魯迅手稿研究時,對魯迅手稿、初刊本、初版本的不同之處進行校讀,是必不可少的過程。

本課題以魯迅的文學(xué)創(chuàng)作手稿為基礎(chǔ),搜尋了手稿相對應(yīng)的初刊本和集結(jié)成文的初版本,以人民文學(xué)出版社2005年版《魯迅全集》為順序,以?睂W(xué)為基本方法,通過手稿與初刊本、初版本、全集本的對比?保沓霾煌姹镜漠愇,做出校讀記匯編,力圖呈現(xiàn)魯迅文學(xué)創(chuàng)作的原始風(fēng)貌和漸變過程。其成果擬將結(jié)集出版。

3、代表性學(xué)術(shù)論文:

(1)魯迅周作人合譯《神蓋記》手稿研究(王錫榮)

本文發(fā)表于CSSCI刊物《東岳論叢》2014年第一期,共約10000字。

魯迅與周作人合作翻譯的《神蓋記》手稿,是目前罕見存世的兩人深度合作的證物,且是早期留日時期的遺存,不僅具有珍貴的歷史文獻價值,而且體現(xiàn)了兩人當(dāng)時的翻譯理念,呈現(xiàn)了當(dāng)時兩人的知識面和翻譯技巧之差別,且對于兩人尤其是魯迅后來的文學(xué)創(chuàng)作具有重要的借鑒意義。同時對于中國現(xiàn)代翻譯史研究和文學(xué)創(chuàng)作手稿研究的也是第一手的文獻。

作者在寫作本文前,對周氏兄弟合作翻譯的手稿《神蓋記》進行了全文識讀、?薄⒄!渡裆w記》,是匈牙利作家米克沙特的長篇小說,現(xiàn)通譯《圣彼得的傘》,全書200頁,約17萬字,魯迅和周作人僅翻譯了其第一章《故事》(通譯《傳奇》),約2萬字。由周作人起草,魯迅詳細(xì)?毙薷,修改的比例很大,有的地方字里行間寫得密密麻麻,字跡非常細(xì)小,但是并不潦草。

作者在將該手稿整理成文后,寫作了本文,從原稿的來源,翻譯的背景、手稿的辨識過程及其存在的問題、手稿所呈現(xiàn)的面貌及其意義等方面進行了研究,得出了三個主要結(jié)論:(一)、這部譯稿揭示魯迅周作人合作翻譯《域外小說集》的方式特點。(二)、從這份譯稿的翻譯過程,可以推知《域外小說集》是兩個人共同的翻譯成果。(三)、這部譯稿揭示魯迅與周作人當(dāng)時在翻譯能力與學(xué)識上的差別。然后,本文還對《神蓋記》的文學(xué)風(fēng)格及其與魯迅創(chuàng)作的關(guān)系進行了探索,發(fā)現(xiàn)其創(chuàng)作風(fēng)格與魯迅的《阿Q正傳》有著異曲同工之妙,既反映了魯迅的文學(xué)旨趣,也可以看到該書對魯迅創(chuàng)作的影響。這些分析和結(jié)論,是以往所有研究所沒有的,是新的發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)見。

(2)《魯迅的兒童文學(xué)翻譯》(張中良,發(fā)表時署名秦弓)

刊于《山東社會科學(xué)》2013年第4期。

基本內(nèi)容:從五四時期到20世紀(jì)30年代,魯迅均有兒童文學(xué)翻譯力作推出,其兒童文學(xué)翻譯不僅對中國兒童文學(xué)的創(chuàng)作、乃至包括翻譯文學(xué)在內(nèi)的整個現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展起到積極的推動作用,而且對其自身的創(chuàng)作亦不無影響,諸如文體形式的借鑒,題材的選擇與藝術(shù)構(gòu)思,童話作家與童話意象進入作品,最為突出的啟迪是自然描寫、動物描寫與兒童描寫。魯迅性格中社會色彩頗重,收入《吶喊》的前六篇小說,少有對自然的主體性描寫。然而,到了譯出愛羅先珂的大部分童話與童話劇《桃色的云》之后,小說中自然描寫的比重明顯增加。散文詩《好的故事》也有《桃色的云》與《春夜的夢》的印痕!缎〖s翰》雖是1926年譯出初稿,但此前深為魯迅所喜,也會對魯迅小說與《秋夜》等散文與散文詩有所影響。《吶喊》的前十一篇小說里,動物出場很少,而在翻譯完《小雞的悲劇》之后,魯迅寫下了《兔和貓》、《鴨的喜劇》,小動物更大程度地進入了作品,甚至成為主角。此外,這一時期,兒童在作品中的權(quán)重增加了,不僅是啟動、推進情節(jié)發(fā)展的動因,而且童心、童趣得到正面的描寫與充分的展開。兒童本色在《朝花夕拾》得以復(fù)歸,尤其是《從百草園到三味書屋》更為濃墨重彩,而后者的寫作時間恰在《小約翰》初稿譯成之后,這不能不讓人想到二者之間的密切關(guān)聯(lián)。

主要觀點:魯迅的兒童文學(xué)翻譯同中國現(xiàn)代社會與文學(xué)的歷史進程息息相關(guān);魯迅對兒童文學(xué)翻譯做出了獨特的貢獻;其兒童文學(xué)翻譯不僅豐富了兒童文學(xué)翻譯、推動了中國現(xiàn)代兒童文學(xué)乃至整個現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展,而且對魯迅自身的文學(xué)創(chuàng)作亦有明顯的啟迪作用。

學(xué)術(shù)價值:第一次對魯迅的兒童翻譯歷程及其動因、建樹與特點進行了系統(tǒng)的梳理與全面的分析,第一次對魯迅的兒童文學(xué)翻譯與其創(chuàng)作做出細(xì)致的比較,指出其影響所在,具有填補學(xué)術(shù)空白的創(chuàng)新價值。

社會影響:《新華文摘》2013年第15期“論點摘編”欄目予以摘編,影響廣泛。

(3)《魯迅稿本問題辨考》(符杰祥)

基本內(nèi)容與主要觀點:魯迅的手稿本與初刊本、排印本之間存在不同程度的文字差異。那么,如何看待不同版本的差異,又如何辨識魯迅的稿本性質(zhì)呢?朱正先生提出了一條富有建設(shè)性的意見:認(rèn)為現(xiàn)在保存下來的魯迅手稿有兩種不同情況:一種是最初投寄給報刊發(fā)表的“原稿”;另一種是編印集子的時候又從當(dāng)初發(fā)表的報刊上抄下來的“清稿”。鑒別有兩條原則:一是標(biāo)題下面有無作者的署名,二是作者在手稿上所編的頁碼。仔細(xì)鑒別魯迅的手稿,會發(fā)現(xiàn)這樣一個現(xiàn)象:魯迅在上海最后十年的手稿很少有看到作者署名的,能看到作者署名的多是北京到廣州時期的手稿。如果把這兩個時期分為前期和后期的話,那么前期基本符合“原稿”的條件,后期則基本符合“清稿”的原則。

許廣平曾提到魯迅“后來”寄給報刊的稿子多非“原稿”,而是“副稿”。寄送“副稿”,主要是為了對付審查;保存“原稿”,主要是為了編集出版。為了應(yīng)對審查,發(fā)生以“副稿”代替“原稿”的復(fù)雜情況,主要是在1933年下半年之后。魯迅前期手稿符合“最初投寄給報刊發(fā)表”的“原稿”概念,后期則不盡然。這主要是因為,北洋時期的言論環(huán)境相對寬松,而上海十年的寫作環(huán)境則更為險惡。同樣,“清稿”的兩條原則適用魯迅前期的手稿,但后期尤其是晚期則不完全適用。

學(xué)術(shù)價值:初步完成了魯迅文學(xué)創(chuàng)作手稿的譜系建構(gòu)與稿本性質(zhì)考辨工作。本文在前輩學(xué)者的考證?钡幕A(chǔ)上,繼續(xù)向前推進,對魯迅稿本的復(fù)雜問題提出了許多故有建設(shè)性的新說法,指出魯迅手稿有原稿、清稿、副稿、底稿之分,也有早期與晚期、前期與后期之別。通過統(tǒng)計歸納與鑒別考證,明確稿本的不同性質(zhì)與來源,為魯迅的文學(xué)創(chuàng)作手稿建立清晰的分類與譜系。

社會影響:系列論文發(fā)表后受到了業(yè)界好評,中國魯迅研究會常務(wù)副會長孫郁先生在《走進象牙塔里的魯迅研究》(《文藝爭鳴》2014年第5期)一文中指出:“在沿著前人的思路滑動,觸摸到存在的幽暗之處”,“符杰祥的研究,很少空談,對具體問題的發(fā)現(xiàn)頗見功底”,對魯迅研究的一些“難題,我在他的研究里看到了精神的挺進!

(4)《新發(fā)現(xiàn)的六則魯迅佚文考釋》(葛濤)

基本內(nèi)容:本文介紹了筆者新發(fā)現(xiàn)的六則魯迅佚文,主要章節(jié)如下:一,新發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)存最早的魯迅手跡《擬購書目》考釋;二,新發(fā)現(xiàn)的魯迅致蔡元培書信考釋;三,新發(fā)現(xiàn)的魯迅題《初期白話詩稿》佚文考釋;四,新發(fā)現(xiàn)的魯迅致蕭軍的書信考釋;五,新發(fā)現(xiàn)的魯迅編輯瞿秋白的文集時的兩則佚文考釋;六,新發(fā)現(xiàn)的魯迅贈送《海上述林》(上卷)的兩個書單考釋。

主要觀點:

(1)筆者認(rèn)為這六則魯迅佚文對于研究魯迅的生平具有一定的史料價值。人民文學(xué)出版社出版的《魯迅全集》主要收錄魯迅創(chuàng)作的文字,這使得一些魯迅的散篇文字因為沒有被收入《魯迅全集》之中而很少為研究者所知。筆者搜集了一些還沒有發(fā)表過的魯迅的散篇文字,這些文字雖然不是文學(xué)創(chuàng)作,但是對于研究魯迅的生平仍然具有一定的參考價值。

(2)筆者認(rèn)為魯迅的集外散篇文字中的一些短文即使按照人民文學(xué)出版社《魯迅全集》的編輯方針,也應(yīng)當(dāng)被收入該全集之中。如新發(fā)現(xiàn)的魯迅題《初期白話詩稿》的佚文,新發(fā)現(xiàn)的魯迅致蕭軍的書信等都應(yīng)當(dāng)在今后人民文學(xué)出版社修訂《魯迅全集》時編入。

(3)筆者認(rèn)為魯迅的集外散篇文字值得重視,不僅是因為這些集外散篇文字是文化偉人魯迅先生的吉光片羽,而且這些集外散篇文字對于我們?nèi)嫔钊氲乩斫怍斞钙淙似渥饕簿哂兄匾膮⒖純r值。

學(xué)術(shù)價值:這六則魯迅佚文的發(fā)現(xiàn)是近年來魯迅史料研究領(lǐng)域的一個重要的收獲,對于進一步推動魯迅史料研究具有重要的意義。

社會影響:(1)論文的部分章節(jié)曾經(jīng)在2012年11月由國際魯迅研究會和中國傳媒大學(xué)主辦的“國際魯迅研究會第一次學(xué)術(shù)論壇:北京論壇”上宣讀,并得到了國內(nèi)外的一些魯迅研究專家的好評,著名魯迅史料研究專家朱正先生也對本文披露的新發(fā)現(xiàn)的六則魯迅佚文中的兩則佚文予以肯定,認(rèn)為今后人民文學(xué)出版社修訂《魯迅全集》時應(yīng)當(dāng)收入其中的兩則魯迅佚文。(2)論文作為特稿在(澳門)《南國人文學(xué)刊》的2013年第1期上發(fā)表。(3)論文在《南國人文學(xué)刊》發(fā)表后被《人大復(fù)印資料?中國現(xiàn)代文學(xué)》2013年第11期全文轉(zhuǎn)載。(4)論文的部分章節(jié)被改寫成短文后分別在2012年4月8日,2012年9月16日,2013年1月13日發(fā)表在《人民日報》上。

(5)《魯迅的紀(jì)念文字與“記念”的修辭術(shù)》(符杰祥)

基本內(nèi)容與主要觀點:通讀魯迅不同時期的紀(jì)念文章,會發(fā)現(xiàn)一個有意味的修辭現(xiàn)象:魯迅常用的紀(jì)念文字是“記念”,而非約定俗成的“紀(jì)念”。魯迅對自己語言習(xí)慣的堅持,本身即是一個值得注意的修辭藝術(shù)問題。作為一個文學(xué)啟蒙者,魯迅的“咬文嚼字”不僅僅是一種以語法精密為現(xiàn)實任務(wù)的先鋒實驗,而同時也是一種以啟蒙效應(yīng)為最終旨?xì)w的修辭藝術(shù)。在“紀(jì)念”成為通行語的中國,魯迅還要堅持日本語的“記念”,主因有二:其一是“硬譯”路線,其二是“小學(xué)”背景。魯迅在紀(jì)念文章中選擇何種修辭方式,是由具體的修辭情境來決定的。在表達(dá)內(nèi)心深處的個人記憶時,魯迅傾向用自己所喜歡的“記念”,在代表社會角色做集體發(fā)言時,魯迅一般用約定俗成的“紀(jì)念”。這種語詞分用現(xiàn)象在魯迅的紀(jì)念文章中,表現(xiàn)為“回憶記”與“紀(jì)念文”兩類不同的文體風(fēng)格。對魯迅來說,不受“紀(jì)念文”形式約束、自由抒發(fā)情感的“回憶記”,是更貼近其獨立思想與文學(xué)心性的。

學(xué)術(shù)價值:在魯迅所寫的紀(jì)念文章中,尤以《記念劉和珍君》與《為了忘卻的記念》流傳廣遠(yuǎn)、感人至深。這兩篇紀(jì)念文章在入選全國各地的中學(xué)語文課本后,又無形中具有了一種文學(xué)經(jīng)典的地位與意義。不過,魯迅的這兩篇名文也給強調(diào)“規(guī)范化”的中學(xué)語文教學(xué)帶來了不大不小的麻煩。起因在于,這兩篇紀(jì)念文章中的紀(jì)念文字全為“記念”,與現(xiàn)在流行的“紀(jì)念”用法明顯不同,F(xiàn)行中學(xué)語文教材正是以“通假字”或“異體字”的方式對魯迅文章中諸多“不規(guī)范”的用詞進行規(guī)范化處理的。通過手稿本的比較研究,本文指出“記念”在魯迅文學(xué)創(chuàng)作中的修辭藝術(shù)與審美效用,進而揭示“回憶記”與“紀(jì)念文”兩類不同的文體風(fēng)格。既有新的理論創(chuàng)建,又有現(xiàn)實指導(dǎo)意義。

社會影響:論文發(fā)表于《文史哲》,先后收入《經(jīng)典與現(xiàn)實:紀(jì)念魯迅誕辰130周年國際學(xué)術(shù)研討會》等文集。在正式發(fā)表前的學(xué)術(shù)會議稿上,作者曾接受新華社專題采訪,該報道在新華網(wǎng)登載后先后被網(wǎng)易等國內(nèi)各大網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,產(chǎn)生了廣泛的社會影響。

(6)《左翼文學(xué)場域的運行規(guī)則——<答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題>手稿辨正》(劉云)

刊于《山東大學(xué)學(xué)報》2014年第2期。

本文認(rèn)為,在1930年代,左翼文學(xué)內(nèi)部具有不同于大的“文學(xué)場”的獨特運行規(guī)則和資本等級秩序,因此可將其視作一個特殊的場域!洞鹦祉共㈥P(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題》從原稿到定稿的修訂過程,反映了左翼文學(xué)場域內(nèi)的權(quán)力結(jié)構(gòu)和等級制度,折射出魯迅、馮雪峰和周揚等人在“兩個口號”論爭中所持的不同立場、使用的不同策略以及這種“不同”如何受文學(xué)場外部的權(quán)力場決定等問題,并且可以使研究者對30年代左翼文學(xué)的運行情境有更深入的了解。

本文指出,在此時的左翼文學(xué)場內(nèi),“不能自主的原則”占據(jù)著明顯的優(yōu)先地位。因此,外部政治場中的權(quán)力結(jié)構(gòu)及爭斗,也會在此時的左翼文學(xué)場中導(dǎo)致及時的、關(guān)鍵的變化,甚至對其運作規(guī)則和位置關(guān)系起到?jīng)Q定性作用。在這種情況下,不同“參與者”所各自擁有的政治資本,也就成為了判斷他們在場域內(nèi)話語權(quán)的決定性因素。然而此中魯迅構(gòu)成了一個獨特的存在,他的話語所具有的高度權(quán)威性并非來源于其政治資本,而是來源于由過往經(jīng)歷和文壇聲望共同構(gòu)筑而成的象征資本,因此也便成為了場域內(nèi)部的另一種權(quán)力源頭。因此,對魯迅的“爭奪”,也便成為馮雪峰和周揚采用不同話語策略的重要依據(jù),其目的在維持或變更場域中的現(xiàn)存力量構(gòu)型。而相比他們,魯迅更為關(guān)心的問題則是“新人”本身的問題,關(guān)于這一問題的憂慮,構(gòu)成了晚年魯迅困擾的一個重要來源。

本文通過對《答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題》手稿的詳細(xì)讀解和辨正,援用文本發(fā)生學(xué)理論,指出手稿上所存留的“修改的痕跡”,不僅是作者思想感情變化的直接反映、創(chuàng)作過程的詳細(xì)記錄,它同時更折射出社會、政治、文化的外在因素,是如何作用于作者的“個人思想”與“個人興趣”,并最終定型為“文本”這一形式的。對中國現(xiàn)代文學(xué)而言,上述手稿研究范式的確立將可以彌補長久以來被忽略的一條脈絡(luò),深化我們對文學(xué)處境的認(rèn)知。

注:2010年立項的重大項目主要填寫2012年6月以來的研究成果情況。

序號

成果名稱

作者

成果形式

刊物名或出版社、刊發(fā)或出版時間

字?jǐn)?shù)

轉(zhuǎn)載、引用、獲獎等情況

1

魯迅周作人合譯《神蓋記》手稿研究

王錫榮

論文

《東岳論叢》2014年第1期 [CSSCI]

9000

 

2

從《魯迅全集》的注釋看中國八十年代文藝

王錫榮

論文

《上海魯迅研究》2013年冬、2014年春

14000

已由奧地利學(xué)者翻譯成英語,將在奧地利刊物刊登。

3

魯迅與芥川龍之介在小說世界的遇合

張中良

論文

《西南民族大學(xué)學(xué)報》2014年第5期[CSSCI]

6000

 

4

魯迅的兒童文學(xué)翻譯

張中良

論文

《山東社會科學(xué)》2013年第4期[CSSCI]

7000

《新華文摘》2013年第15期“論點摘編”。

5

《魯迅的紀(jì)念文字與“記念”的修辭術(shù)》

符杰祥

論文

《文史哲》2013/2

17000

被《在經(jīng)典與現(xiàn)實中走向縱深的魯迅研究》等書轉(zhuǎn)載

6

《魯迅稿本問題辯考:從〈為了忘卻的記念〉一文說起》

符杰祥

論文

《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2012/7 [CSSCI]

16500

收入2013《魯迅與中國社會文化發(fā)展》論文集

7

《魯迅的日本寫作與中國現(xiàn)代性》

符杰祥

論文

《東西比較文學(xué)》(韓國),2013/12

8000

收入“世界視野中的魯迅”國際研討會論文集

8

《李世軍日記手稿中的一則馮玉祥史料與辨析》

符杰祥

論文

《國際郭沫若研究集刊》(臺北)2014/1

17000

 

9

王景山先生的《魯迅書信考釋》

陳子善

論文

2012.12.12《中華讀書報·書評周刊》

3000

 

10

唐弢先生關(guān)于《申報自由談雜文選》的通信

陳子善

論文

2013年5月《新文學(xué)史料》[CSSCI] 總第139期

4000

 

11

新見魯迅致郁達(dá)夫佚簡考

陳子善

論文

2014.1.26《東方早報·上海書評》

4000

 

12

試論魯迅后來不再以小說為創(chuàng)作中心的原因

郜元寶

論文

《上海魯迅研究》2014年秋季刊

5000

 

13

從“‘商定’文豪”到想“尋找大師”

郜元寶

論文

《文藝爭鳴》[CSSCI] 2014年第4期

4000

 

14

悠悠世人之口——魯迅小說的結(jié)尾

郜元寶

論文

《小說選刊》2014年第7期

5000

 

15

因莫言獲獎而想起魯迅的一些話

郜元寶

論文

《上海文化》2013年第1期

5000

 

16

“小說模樣的文章”

郜元寶

論文

《文藝爭鳴》[CSSCI] 2013年第2期

3500

 

17

暫別魯迅

郜元寶

論文

《文藝爭鳴》[CSSCI] 2012年12期

4000

 

18

“與其防破綻,不如忘破綻”——圍繞《狂人日記》的一段學(xué)術(shù)史回顧

郜元寶

論文

《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2012年6期

10000

 

19

魯迅語言二題

郜元寶

論文

《書城》2012年11月號

5000

 

20

魯迅與當(dāng)代中國的語言問題

郜元寶

論文

《南方文壇》[CSSCI] 2012年第6期

12000

《人大復(fù)印資料》2013/1轉(zhuǎn)載;《新華文摘》2013年7期轉(zhuǎn)載;《中國社會科學(xué)文摘》2013年2期以《魯迅的語言經(jīng)驗與當(dāng)下寫作》為題轉(zhuǎn)摘兩頁

21

還是“被描寫”的時代

郜元寶

論文

《文匯讀書周報》2012年6月29日

2500

 

22

失敗者的抵抗——從《北京苦住庵記》說起

郜元寶

論文

《學(xué)術(shù)月刊》[CSSCI] 2012年5期

11000

 

23

今天依然不能繞過的魯迅

郜元寶

論文

《南方文壇》2012年1期 [CSSCI]

6000

 

24

魯迅書信附件應(yīng)當(dāng)完整地收入〈魯迅全集〉

 

葛濤

論文

《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2014年第1期

14000

 

25

 

新發(fā)現(xiàn)的魯迅佚文:魯迅校對〈嵇康集〉的手稿

葛濤

論文

《東岳論叢》2014年第1期 [CSSCI]

 

4000

 

26

新發(fā)現(xiàn)的六則魯迅佚文考釋

葛濤

論文

《南國人文學(xué)刊》(澳門)2013年第1期

11000

《人大復(fù)印資料·中國現(xiàn)代文學(xué)》2013年第11期全文轉(zhuǎn)載。

27

魯迅的集外散篇文字值得重視

 

葛濤

論文

《魯迅研究月刊》2012年第4期。[CSSCI]

7000

 

28

從一個新發(fā)現(xiàn)的魯迅購書記錄再談魯迅與嘉業(yè)堂所刻書

葛濤

論文

(香港)《文學(xué)評論》2014年第5期

 

7000

 

29

《懷舊》的三個英譯本

顧鈞

論文

《魯迅研究月刊》2014年3期[CSSCI]

 

6000

 

30

姚克與兩份魯迅英文小傳

顧鈞

論文

《中華讀書報》2014年3月26日

3000

 

31

英語世界魯迅譯介研究三題

 

顧鈞

論文

《中外文化與文論》第24輯,四川大學(xué)出版社2013年5月版

14000

 

32

《魯迅手稿全集》文獻整理與研究開題報告會綜述

喬麗華

論文

《上海魯迅研究》2013年秋

6000

 

33

回到魯迅的“前文本”——魯迅手稿研究管窺

喬麗華

論文

《上海魯迅研究》2013年秋

6000

 

34

左翼文學(xué)場域的運作規(guī)則——《答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題》手稿辨正

劉云

論文

《山東大學(xué)學(xué)報》2014年第2期 [CSSCI]

8000

 

35

魯迅譯稿《毀滅》

——基本情況及其魯迅校謄《關(guān)于〈毀滅〉》手稿

 

李浩

論文

在“世界視野中的魯迅”國際學(xué)術(shù)研討會(山東濟南,2014年6月)上作大會交流論文,同時,該文被編入《上海魯迅研究》2014年夏輯中。

 

8000

 

36

冷戰(zhàn)框架下的香港左派電影——以影片《阿Q正傳》為中心的討論

王宇平

論文

“人文亞洲:冷戰(zhàn)結(jié)構(gòu)下的文與藝”國際學(xué)術(shù)研討會,主辦:華東師范大學(xué)思勉人文高等研究院 東京大學(xué)綜合文化研究科2014.3.7-8

8000

 

37

魯迅《中國小說史略》與鹽谷溫《支那文學(xué)概論講話》文本比對

施曉燕

論文

待刊

9000

 

38

新發(fā)現(xiàn)的兩幅魯迅搜集、整理漢畫像的手稿考釋

葛濤

 

在“魯迅與20世紀(jì)中國國際學(xué)術(shù)研討會”上宣讀 ,南京師范大學(xué)和中國魯迅研究會主辦,2013年3月

6000

 

39

論魯迅對所翻譯的三篇契訶夫小說的手稿的修改

葛濤

 

在“世界文學(xué)中的魯迅”國際學(xué)術(shù)研討會上宣讀,山東師范大學(xué)和中國魯迅研究會主辦,2014年6月。待刊。

15000

 

40

《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》

 

編著

國家圖書館出版社,即將出版

約533頁

 

41

《毀滅》手稿影印本

 

編著

上海書店出版社,2014年年底出版

約360頁

 

課題組供稿
(責(zé)編:實習(xí)生、張文卓(實習(xí)生))
RM新时代APP官网