RM新时代APP官网

舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

研究一帶一路沿線國英語變體 增強(qiáng)語言服務(wù)能力

朱珊2020年02月14日08:55來源:中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)-中國社會(huì)科學(xué)報(bào)

原標(biāo)題:研究一帶一路沿線國英語變體 增強(qiáng)語言服務(wù)能力

自“一帶一路”倡議提出并實(shí)施,截至2018年底,我國已同122個(gè)國家、29個(gè)國際組織簽署了170份政府間合作文件。中國的“朋友圈”遍及亞洲、非洲、歐洲、大洋洲、拉丁美洲,溝通交流使用的語言涵蓋數(shù)十個(gè)語種。其中,英語作為全球通用語言之一,是沿線國家進(jìn)行政治、經(jīng)貿(mào)與文化交往的主要語種。

全面推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),對(duì)英語語言服務(wù)人才提出了更高要求。然而,當(dāng)前的人才供給現(xiàn)狀卻不容樂觀。受母語和歷史文化影響,沿線各國形成的本土化英語變體和標(biāo)準(zhǔn)英語相比差異較為明顯。這無疑增加了聽辨難度,造成語言服務(wù)工作的種種困難。

社會(huì)語言學(xué)家B.B.Kachru將世界英語劃分為內(nèi)圈、外圈和擴(kuò)展圈三個(gè)同心圈。內(nèi)圈國家以英語為母語,外圈國家以英語為官方或第二語言,擴(kuò)展圈國家以英語為外語!耙粠б宦贰泵鎸(duì)的主要是外圈和擴(kuò)展圈國家。外圈國家主要集中在東南亞和南亞一帶,擴(kuò)展圈國家范圍較大,包括中亞、西亞、中東、中東歐等地區(qū)的沿線國家。以下舉例簡要分析各國英語變體的特點(diǎn)。

外圈國家中,以南亞的印度和東南亞的菲律賓為例。這類國家英語普及率高,屬于亞洲英語變體。受地域歷史文化、母語背景影響,兩者既有相似性又各有不同。相似之處在于都受到母語音節(jié)計(jì)時(shí)影響,重音無區(qū)分、元音無弱讀、語調(diào)趨于平緩、長短元音不分、地方性發(fā)音明顯等。兩種變體的不同之處主要表現(xiàn)為印度英語口音重、元音變體較多、卷舌現(xiàn)象明顯,語速較快;菲律賓英語融合了當(dāng)?shù)卣Z言、西班牙語和美國英語的特點(diǎn),具有送氣音與不送氣音區(qū)分不清、鼻音不明顯等特征。

東盟成員的英語擴(kuò)展圈國家,如泰國、越南、印度尼西亞和緬甸。這幾個(gè)國家的英語變體的共同特點(diǎn)是不區(qū)分重音、詞尾吞音或缺失明顯。當(dāng)然,四國變體也各具特點(diǎn)。泰國英語語調(diào)趨平,長短元音不分;不同于標(biāo)準(zhǔn)英語,一般疑問句使用降調(diào),特殊疑問句反而使用升調(diào)。越南英語融合了越南語、法語和美式英語的特點(diǎn),用聲調(diào)區(qū)分詞匯意義,無重音區(qū)分;一般不發(fā)尾音。印度尼西亞的雙元音發(fā)音與英式發(fā)音相同,滑音動(dòng)作完整清晰。緬甸曾為英屬殖民地,其英語依附英式英語,同時(shí)融入本國語言習(xí)慣。

“一帶一路”沿線的西亞國家,如沙特阿拉伯、伊朗和土耳其,這些國家語言的語音系統(tǒng)與英語的有差別,均在不同方面體現(xiàn)出各自母語的影響。分開來看,沙特阿拉伯的官方語言是阿拉伯語,英語中很多輔音在阿語中無對(duì)應(yīng)發(fā)音,而借用母語中最相近的音進(jìn)行替換。伊朗的官方語言是波斯語,與英語同屬印歐語系,但兩者的字母表、發(fā)音系統(tǒng)和音節(jié)結(jié)構(gòu)都有所區(qū)別。伊朗人習(xí)慣將英語疑問句中的疑問詞用升調(diào)加以凸顯,陳述句末尾音調(diào)一般也偏高。土耳其英語重音計(jì)時(shí)的特點(diǎn)不明顯,不區(qū)分輕重音,語調(diào)平緩。

最后一組國家是本國官方語言有同屬斯拉夫語族的波蘭和哈薩克斯坦。兩國的英語變體均無長短元音之分。不同在于波蘭的官方語言是波蘭語,英語被視為外語,波蘭人也習(xí)慣用波蘭語中的相似音來替換英語相對(duì)應(yīng)的發(fā)音。而哈薩克斯坦的官方語言是哈薩克語和俄語,復(fù)雜的語言環(huán)境產(chǎn)生了獨(dú)特的英語變體。比如,哈薩克斯坦英語音調(diào)高;哈薩克語中缺少與英語中某些雙元音近似的音,導(dǎo)致哈薩克語母語者容易把這些音發(fā)得更像是兩個(gè)單元音的拼湊。

語言互通是“一帶一路”互聯(lián)互通的助推器?擅鎸(duì)諸多非本族語英語變體,溝通交流無法順暢地開展。如何加強(qiáng)對(duì)英語變體的敏感度,減少可理解性障礙,提升跨文化交際能力?筆者對(duì)此有以下幾點(diǎn)思考。

第一,制定適當(dāng)?shù)恼Z言規(guī)劃及評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。為了滿足“一帶一路”建設(shè)的語言服務(wù)需求,應(yīng)結(jié)合各國英語變體特點(diǎn),有針對(duì)性地制定合理的語言規(guī)劃及語言服務(wù)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。具體來說,應(yīng)著眼于“一帶一路”沿線國家的全局,廣泛調(diào)研、深入分析、準(zhǔn)確判斷,定位各種英語變體在溝通交流中的需求,有針對(duì)性地制定切實(shí)可行的語言建設(shè)規(guī)劃。同時(shí),對(duì)語言服務(wù)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)適切性,以譯入語國家的文化、交際習(xí)慣和語用規(guī)則為依托,更多考慮如何適應(yīng)沿線國家英語變體以促進(jìn)彼此的理解,凸顯國際社會(huì)有效溝通所具備的多元文化價(jià)值觀、同理心和認(rèn)同感。

第二,加快培養(yǎng)英語語言服務(wù)人才。人才是語言服務(wù)的關(guān)鍵與核心,應(yīng)根據(jù)沿線國家的英語使用情況開展相應(yīng)的語言服務(wù)人才培養(yǎng),改變教學(xué)模式,提升語言人才標(biāo)準(zhǔn),重視復(fù)合型人才培養(yǎng)。

“一帶一路”沿線國家的英語變體多達(dá)十幾種,然而國內(nèi)高校英語教學(xué)多以英美本族語為藍(lán)本,涉及的變體較少,學(xué)生無法深入了解和學(xué)習(xí)英語變體的字母體系、發(fā)音系統(tǒng)和音節(jié)結(jié)構(gòu)等要素,這一現(xiàn)狀難以滿足“一帶一路”建設(shè)對(duì)英語語言服務(wù)人才的需求。武繼紅調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)英語教師認(rèn)同以英語本族語為標(biāo)準(zhǔn)的教學(xué)模式,對(duì)英語變體持否定和懷疑態(tài)度。當(dāng)今非本族語英語成為各國間交流的通用語言,英語教師需重新考量英語通用語現(xiàn)象,正確理解英語變體、語言和身份的關(guān)系以及跨文化交際中社會(huì)心理因素的重要性,對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)方法進(jìn)行適時(shí)調(diào)整,增加非本族語英語變體課程,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)沿線國家英語變體的認(rèn)識(shí)和使用能力,以滿足時(shí)代的需求。

另外,還需強(qiáng)化相應(yīng)國家的文化、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)等知識(shí)的攝入,提升語言和跨文化交際能力,培養(yǎng)多重能力并重的高級(jí)人才。向沿線國家派遣留學(xué)生、訪問學(xué)者,或提供專項(xiàng)資金支持,根據(jù)高校的專業(yè)培養(yǎng)基礎(chǔ)與課程安排,有針對(duì)性地派遣學(xué)生到目的國進(jìn)行實(shí)習(xí)實(shí)踐。通過在當(dāng)?shù)氐纳顚W(xué)習(xí)對(duì)所在國家的母語、官方語言有所了解,從而深入領(lǐng)會(huì)該國英語變體的特征。

第三,創(chuàng)新語言資源開發(fā)。英語語言本身具有較高的文化價(jià)值,以英語為媒介的文學(xué)、民俗、藝術(shù)等都是了解英語變體的重要方面。我們應(yīng)該利用先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),運(yùn)用全新的理念對(duì)沿線國家的英語語言文字資源進(jìn)行開發(fā)。比如對(duì)相應(yīng)國家的民族學(xué)、歷史學(xué)、民俗學(xué)、政治學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科進(jìn)行研究,可揭示該國英語語言變體生成發(fā)展的過程,從而為英語變體的習(xí)得提供借鑒與啟示。

同時(shí),與英語變體國家聯(lián)合打造旅游產(chǎn)品,如文化周、旅游文化節(jié)等活動(dòng),一方面,加深對(duì)英語變體的認(rèn)識(shí),另一方面推動(dòng)“一帶一路”倡導(dǎo)的互聯(lián)互通。另外,借助人工智能技術(shù),開發(fā)多樣的英語語言產(chǎn)品,如英語變體學(xué)習(xí)機(jī)、翻譯機(jī)等,也是語言服務(wù)的應(yīng)有之義,對(duì)語言服務(wù)、語言經(jīng)濟(jì)的發(fā)展大有裨益。

綜上所述,非本族語英語變體是一種客觀存在,“一帶一路”沿線國家的英語變體既有聯(lián)系又有區(qū)別。語言服務(wù)作為先行者和助推器,在“一帶一路”建設(shè)中發(fā)揮著舉足輕重的作用。實(shí)現(xiàn)和平合作、互學(xué)互鑒、開放包容和互利共贏,需認(rèn)清沿線各國英語變體特點(diǎn),培養(yǎng)面向社會(huì)實(shí)踐、適應(yīng)“一帶一路”建設(shè)需求的高端語言人才,以滿足“一帶一路”建設(shè)對(duì)英語語言服務(wù)人才的需求。

(本文系山東省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目“‘一帶一路’背景下山東省語言服務(wù)策略研究”(19CYYJ19)階段性成果)

(作者單位:中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院)

(責(zé)編:孫爽、艾雯)
RM新时代APP官网